К.филол.н. Каслова А.А., Назукина А.Д.
Уральский
гуманитарный институт, г. Екатеринбург, Российская Федерация
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ И
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В АМЕРИКАНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Отражение истории страны, религиозных верований,
культуры и национального характера народа непосредственно связано с именами
собственными, которые являются опорными точками в межъязыковой коммуникации и
выполняют функцию межкультурного звена. Способность имени накапливать коннотации
как общеинформационного, исторического, так и эмоционально-эстетического плана позволяет
ему выполнять многообразные функции в политическом дискурсе, участвуя в его семантической организации. В
настоящее время отмечается возрастающая роль политической коммуникации в
обществе и недостаточная изученность лингвокультурной специфики имен политиков.
Важным является изучение имен собственных в политическом дискурсе с точки
зрения соотношения языка и культуры, отражения в языке ценностной картины мира его
носителей. Вербализация имен
политических деятелей в США по-разному
представлена в языковой картине мира разных социумов. Описание и объяснение
этой специфики представляется важным для современной лингвистики.
Актуальными становятся вопросы теоретического
моделирования политического дискурса – выявление механизмов порождения и
функционирования имен политических деятелей, анализ политических метафор как
способа осмысления мира политики, характеристика речевого поведения политика,
и, прежде всего, изучение лингвокультурных характеристик имен политиков. На
современном этапе развития мирового сообщества, политическая сфера является
одной из ведущих и самых востребованных. Более того, средства массовой
информации являются сферой актуализации политического дискурса [2].
Междисциплинарный подход к пониманию сущности дискурса
не исключает, а даже предполагает традиционный анализ речи политиков, а также
специфику употребления имен политических деятелей. Некоторые авторы, пытаясь
упорядочить разнообразные филологические классификации дискурсов, обосновывают
выделение национальных дискурсов: «Языковая концептуализация, в которой
воплощается национальный менталитет и картина мира, служит основанием для
разделения дискурса по национальному признаку» [1, с. 136].
Борьба за власть является
основной темой и движущим мотивом политической сферы общения. С этим явлением
люди сталкиваются ежедневно. Чем более
открыта и демократична жизнь общества, тем больше внимания уделяется языку
политики. Важнейшую роль в восприятии политического дискурса играет правильное
понимание лингвокультурных особенностей имен политиков. Имена собственные в таком случае способствуют идентификации
того или иного политика и его окружения.
«Политический
дискурс является выражением всего комплекса взаимоотношений между человеком и
обществом, и, таким образом, это явление по сути своей функционально направлено
на формирование у реципиентов некоторого фрагмента мировосприятия или картины
мира. Используя политический дискурс в качестве пробного камня, можно понять,
как в разных языковых коллективах моделируются культурные ценности, как
пропагандируется социальный порядок, какие элементы языковой картины мира
остаются за пределами сознательных речевых стратегий говорящих, как формируется
концептуальная картина мира, присущая каждому языковому коллективу» [3, с. 26].
Рассматривая особенности
семантики имен собственных, их контекстуальные ассоциативные связи и средства
создания ассоциаций, необходимым является определение прагматической функции
имен собственных и их лингвокультурной специфики.
Языковая личность политических деятелей изучается в ценностном, когнитивном и
поведенческом аспектах. Система ценностей языковой личности политика отражается
в его концептуальной картине мира, которая складывается из ментальных репрезентаций, то
есть концептов.
Среди политических деятелей США многие отдают
предпочтение прозвищам, которые закрепились за ними и продолжают появляться на
протяжении всей жизни. Источником возникновения прозвищ американских президентов
могут выступать личностные качества политика, происхождение, профессиональный
опыт и предвыборные кампании, прецедентные истории из жизни. Все эти особенности
способствуют появлению в языке новых словарных единиц, образованных от имен
президентов и политиков.
Распространенной в США является также практика
именования своих президентов по первым буквам каждой части их полного имени, то
есть с помощью аббревиатур. Эта традиция
установилась в американской культуре со времен 32-ого президента США, Франклина
Рузвельта. Подобного рода сокращения зачастую используются как в устных, так и
в письменных обращениях к американским политикам: FDR = Franklin Delano Roosevelt; JFK = John Fitzgerald "Jack" Kennedy. Ср.:
Dief Lends
JFK A Helping Hand. Labor Is For LBJ. (The Daily Beast)
Типичным способом словообразования в английском языке
является усечение, которое также характерно для продуцирования имен
американских политиков. Действующего президента США Барака Обаму в детстве называли Bar или Barry, что
является производным от Barrack. Данная номинация
сохраняется в политическом дискурсе до настоящего времени, что, безусловно, позволяет
говорить о снижении стилистической коннотации
при назывании высшего должностного лица.
Еще одним примером усечения имени собственного (с
орфографическими изменениями) является сокращение имени Condoleezza (Rice) до Condi, которое закрепилось за упомянутым
политиком еще со времен работы в администрации Джорджа Буша (старшего). Ср.:
Condi is one of those happy-go-lucky kinds of people,”
said her former
Следует отметить, что усечения типа Condi, Bar, Barry представляют собой то, как политики именовались в детстве,
что придает словоупотреблениям диминутивный, неформальный характер.
Компрессия, как важная составляющая любого развитого
языка, характеризует словообразовательный потенциал образования имен
собственных в политическом дискурсе США. Достаточно частотными наименованиями
являются Bama производное от Barack Obama и Billary от Bill + Hillary (Clinton). Примечательно, что последнее из приведенных
словоупотреблений может относиться, как к политическому союзу семейной четы
Клинтонов, так и отдельно к Хиллари Клинтон, манифестируя неразрывную связь с
политической деятельностью и супружеские связи политика. Ср.:
In the
Democrats’ case, the full-throttle emergence of Billary, the joint
Billary
wants nothing more than to be president, and she will run against Obama,
because this is her last chance. Public sentiment now realizes she was the best
candidate of the Democrats, and the best candidate for the 2008 Election (Astrology Weekly).
В данном примере мы наблюдаем усиление референтной
функции номинации (имени) Hillary, что является вполне естественным
для имен собственных, т.к. их семантика является в основном референтной, а не
денотативной. Однако также становится очевидным, что референтная функция имени Bill практически дезавуируется и
приближается к нулю. Таким образом, имплицируются лидерские качества Хиллари
Клинтон и ее доминантная роль в паре.
На выборах 2008 года Б. Обама
одержал победу в
традиционно республиканских штатах (Аляска, Миссисипи и т.д.), где демократы не имели успеха на политическом Олимпе с
1980 года. Более того, политическая деятельность 44-го Президента США снискала
ему поддержку не только среди простого электората, но и из числа влиятельных
республиканцев, что способствовало появлению имени собственного Obamicans на основе контаминационного
механизма, включающего лексемы Obama и Republicans.
Ср.
These efforts began in earnest during the
campaign, when there were 44 high-profile Republicans who crossed party lines
to endorse then-Senator Barack Obama for president, compared to just four
Democrats who endorsed Senator McCain. The ranks of Obama Republicans – or Obamicans –
included former Republican governors, senators, and congressmen, senior Reagan
and Bush administration leaders... (The Daily Beast)
Суффиксация предоставляет широкие возможности для манифестации
разнообразных дополнительных оттенков значения имени собственного. Использование
суффикса –ian традиционно репрезентирует приверженцев каких-либо идей, взглядов,
доктрин и последователей учений. Jeffersonian –
поборник идей одного из Отцов-основателей США Томаса Джефферсона, а именно, джефферсоновской
демократии; Hamiltonian – человек, поддерживающий политические
взгляды Александра Гамильтона, являвшегося в некотором смысле оппонентом Т.
Джефферсона, его трактовки демократии. Ср.:
American politicians happily describe themselves as Jeffersonians and
Hamiltonians. (The Economist)
Наряду с большим количеством имен собственных,
актуализирующих вариативные смыслы, выраженные в производных от имен
американских политиков, в СМИ США активно используются словоупотребления
(прозвища, клички), служащие для номинации политических деятелей, которые
обладают большим прагматическим потенциалом, т.к. ассоциативно связаны с экстралингвистическим
контекстом. Такие имена собственные дают широкие возможности для выявления
лингвокультурных коннотаций, поскольку их употребление основано на многообразии
ассоциаций, манифестирующих деятельность, особенности поведения, взгляды и
точки зрения политиков Соединенных Штатов.
Одним из наиболее
частотных примеров является употребление существительного cowboy в отношении Джорджа Буша младшего. В
многочисленных контекстах мы встречаем сочетания и словоупотребления типа Cowboy, Cowboy
George, Cowboy Clown, Cowboy President, Cowboy Democracy. Ср.:
The worst mistake the world can make is to treat Bush as a cartoon-a
born-again cowboy bull-riding his
way through global affairs – rather than a traditional American president (Newsweek).
Outside the
Существительное cowboy в английском языке имеет несколько
значений. Традиционным и наиболее известным является значение ковбой (пастух)
со Среднего Запада (тот, кто перегонял скот из Техаса). Данная номинация содержит
дополнительные смыслы, связанные с типичными чертами героев "ковбойских фильмов" (вестернов).
В разговорной речи слово cowboy также имеет значение «пройдоха,
делец, лихач», а в политическом дискурсе – бунтарь, отказывающийся подчиняться
партийной дисциплине. В настоящее время эра ковбоев закончилась. О ней
напоминают лишь предметы одежды, аксессуары (шляпа, сапоги и т.д.), мода на
которые до сих пор не прошла и особенно упорно ее придерживаются жители штата
Техас, что является предметом насмешек интеллектуальной элиты США.
Употребление номинации cowboy в вариативной сочетаемости по отношению
к Дж. Бушу манифестирует широкий шлейф смыслов и ассоциаций. Посредством
рассматриваемого нами существительного эксплицируются техасские корни бывшего
Президента США, его пристрастие к ковбойской одежде и аксессуарам, жизни на ранчо и т.д. Однако наиболее ярко cowboy актуализирует резко отрицательное отношение со стороны
журналистов и электората к Дж. Бушу младшему, которое более точно можно
охарактеризовать как уничижение, отсутствие уважения, почтения, умаление
достоинства, пренебрежение. Данные коннотации усиливаются в сочетаниях Cowboy George и Cowboy Clown, за счет
лексической сочетаемости.
Прозвища
политиков, являются отражением их характера и деловых качеств. Известный госсекретарь США Кондолиза Райс получила прозвище от бывшего
президента Дж. Буша Guru за профессионализм, с которым она подходила
к решению всех вопросов и помогала в предвыборной кампании будущего 43-ого
президента. Однако Кондолиза Райс получила ряд негативных прозвищ за время
работы в администрации Дж. Буша, к числу которых
относятся Brown Sugar, Dirty Rice. Данные номинации носят с одной
стороны разговорный, а с другой расистский характер. Ср.:
Ms. Rice's current
indiscretions – including a "love bruise" on her lower lip that no
amount of cosmetic attention could hide entirely – are the latest in a series
of cock-ups that has earned her the nickname Dirty Rice among her entourage (AntiWar).
Дальнейшее изучение имен
собственных американских политиков представляет интерес для выявления
лингвокультурной специфики актуализации политического имиджа в дискурсе США, а
также более углубленного изучения всех затронутых культурологических и лингвистических (когнитивных, прагматических
и языковых) проблем.
Восприятие
и интерпретация лингвокультурной семантики собственных имен политиков в американском
публицистическом дискурсе требует учета не только конкретно-языковых или
прагматических смыслов, но и обращения к концептуальным представлениям американцев
о своей стране, собственной национальной идентичности и национальном характере.
Список
использованных источников:
1.
Арутюнова Н.Д.
Дискурс. / Н.Д. Арутюнова. // Лингвистический энциклопедический словарь. – 1990. – С. 136-137
2. Ухванова-Шмыгова И.Ф. Дискурс-анализ в контексте современных исследований / И.Ф. Ухванова-Шмыгова // Методология исследования политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. – 2002. – №3. – С. 6-28.
3. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. – М.: Гнозис, 2004. – 216 с.