I Международная научно-практическая Интернет-конференция «Диалог культур – диалог о мире и во имя мира» (24-25 октября 2012 г.)

Скиданова Н.В.

Харьковский национальный технический университет сельского хозяйства имени Петра Василенко, Украина

ПРОБЛЕМЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Потребность общества в специалистах, владеющих иностранным языком, особенно возросла в настоящее время в связи с развитием международных деловых контактов, освоением новых технологий, созданием многочисленных совместных предприятий, интенсификации профессиональной деятельности в тесном контакте с зарубежными специалистами. Обусловленная социальным заказом общества, разработка вопросов обучения иностранным языкам является одной из самых актуальных проблем преподавания иностранных языков. В новой концепции обучения иностранному языку в неязыковом вузе подчеркивается, что иностранный язык является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля. Курс иностранного языка в неязыковом вузе в частности носит профессионально ориентированный характер, поэтому его задачи определяются в первую очередь коммуникативными и познавательными потребностями будущих специалистов того или иного профиля. Овладение иностранным языком в этом случае рассматривается как формирование профессиональной интерактивной компетенции, т. е. способности соотносить языковые средства с задачами и условиями общения с учетом социальных норм поведения и коммуникативной целесообразности высказывания, адекватного речевого поведения, поиску языковых средств эффективного воздействия на партнера.

Очевидно, что речь идет о социокультурном содержании коммуникации – совокупности политических, социологических, психологических и других явлений. Отметим, что эффективное обучение межкультурному общению с носителями конкретного иностранного языка возможно при условии формирования у обучаемых социокультурной компетенции – совокупности знаний о национально-культурной специфике стран изучаемого языка и связанных с этим умений корректно строить свое речевое и неречевое поведение. Безусловно, для того чтобы достичь необходимого и достаточного уровня социокультурной компетенции, необходимо иметь определенный набор знаний о странах изучаемого языка. Дальнейшая детализация содержания обучения социокультурной компетенции студентов неязыковых вузов приводит к выделению двух структурных компонента: знания и навыки/умения. Первый компонент включает в себя:

а) знание социокультурных универсалий и системы ценностей собственной и иноязычной культуры, влияющих на самоидентификацию личности;

б) знание культурных стереотипов, а также реакций, возможных в ходе речевого взаимодействия.

Второй компонент объединяет навыки и умения:

а) выявления социокультурных реалии другой языковой культуры в бытовых контекстах;

б) определения профессионально значимых различий в коммуникативном поведении иноязычных партнеров;

в) осуществления сопоставительного анализа культурных ценностей родной и изучаемой культуры; терминологической системы языков;

г) моделирования коммуникативного поведение для достижения профессиональных целей с учетом социокультурных особенностей партнеров.

Недостаточное владение социокультурными знаниями или их отсутствие у участников межкультурного общения может привести к коммуникативной неудаче. Рассмотрим основные препятствия, мешающие эффективной межкультурной коммуникации.

1. Поиск соответствий. Коммуникация – это уникальная человеческая особенность, которую формируют культура и общество. Однако людям свойственно наивно предполагают, будто все достаточно схожи для того, чтобы легко общаться друг с другом, а это значительно усложняет социокультурную коммуникацию.

2. Языковые различия. Когда люди пытаются общаться на языке, которым владеют не в совершенстве, они часто полагают, что языковая единица имеет лишь то значение, которое они знают; а это значит исключить все остальные возможные источники сигналов и сообщений, например общение невербальное.

3. Ложные невербальные толкования. В любой культуре невербальное поведение составляет большую часть коммуникативных сообщений, и неправильная интерпретация невербального поведения может легко привести к непониманию, которое нарушает коммуникативный процесс.

4. Предубеждения и стереотипы. Людям свойственно излишне опираться на стереотипы и предубеждения, что может помешать объективно посмотреть на других людей и их сообщения и найти подсказки, которые помогут понять эти сообщения так, как нам намеревались их передать.

5. Система ценностей. Культурные ценности также влияют на наши атрибуции в отношении других людей и окружающего нас мира. Различные ценности могут вызывать негативные оценки, которые становятся еще одним камнем преткновения на пути к эффективной межкультурной коммуникации.

6. Стресс. Эпизоды межкультурной коммуникации часто сопряжены с тревогой и напряжением, что может привести к неадекватным мыслительным процессам и поведению. Стресс и тревога могут усугубить все перечисленные выше «проблемы».

Для успешного осуществления межкультурного общения, позволяющего избежать возможного «культурного шока», необходимо овладеть знаниями не совпадающими у участников коммуникации из-за их принадлежности к разным культурам, т.е. знания лексических единиц, реалий и формул речевого этикета. Определение задач и средств освоения коммуникативной компетенции должно соотноситься с целями профессионально ориентированного обучения языкам в вузе и обусловливать и выбор сфер, микросфер, ситуаций, отражающих функционирование национальной культуры, которые включаются в программу обучения иностранному языку в вузе.