II Международная научно-практическая Интернет-конференция «Язык и межкультурная коммуникация» (28-29 ноября 2012 г.)

Большакова М.Г.

Севастопольский национальный технический университет, Украина

РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА

На современном этапе развития украинского общества перед системой образования поставлен ряд новых задач, главной из которых является обеспечение доступности и качества образования и установление связи между разными уровнями образования. Результатом модернизации системы высшего профессионального образования должно стать создание условий, необходимых для воспитания подрастающего поколения и для его подготовки к профессиональной деятельности в современном обществе, где основным является уровень конкурентоспособности личности, ее творческий и интеллектуальный потенциал.

В условиях современного мира знание иностранных языков приобретает все большее значение, в связи с чем область преподавания языков подвергается реорганизации. В вузах происходит постоянная разработка новейших методик и форм обучения, пересматриваются приоритеты, осуществляется поиск наиболее эффективных и актуальных способов передачи знаний от преподавателя студентам. В результате масштабных исследований, проведенных методистами и преподавателями вузов, был сделан вывод, что качественное общение на иностранном языке с носителями этого языка невозможно без знания культуры страны собеседника. Она не только помогает понять, что он имеет в виду, какой смысл вкладывает или не вкладывает в свое высказывание. Зная культуру страны изучаемого языка, особенности её политической, экономической, религиозной систем, можно определить, какова ситуация общения, при каких обстоятельствах и с какой целью была сказана та или иная фраза. Поэтому язык изучается не обособленно, а системно, наряду с изучением истории, географии и культуры страны изучаемого языка.

Иноязычная культура является целью обучения, поскольку выполняет в обществе такие функции, как коммуникативную, познавательную, гуманистическую, информационную и нормативную. Эти функции напрямую связаны с функциями речевой деятельности, т.к. социальными компонентами культуры являются язык и символы - основные средства сохранения и передачи культуры от поколения к поколению. Через речь человек воздействует на мысли, чувства, сознание и поведение других людей. Обучение говорению – это обучение тому, как стать членом определенной культуры.

Таким образом, обучение должно идти параллельно с постижением культуры – изучением песен, легенд, обычаев народа. Использование страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, рассматривает их коммуникативные возможности, благоприятствует их коммуникативным навыкам и умениям, а также положительной мотивации, стимулирует к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач.

Основным средством передачи студентам культурных особенностей страны изучаемого языка являются аутентичные материалы, использование которых на сегодняшний день в процессе обучения становится основным критерием оценки деятельности преподавателя иностранного языка. Их основные различия – лингвистическая сложность, стилевая и историческая соотнесенность. Поэтому, употребляя их, преподаватель должен учитывать уровень обученности учащихся, конкретные промежуточные и конечные цели обучения. На наш взгляд, аутентичные материалы моделируют реальные жизненные ситуации, в связи с чем у студентов возникают яркие и запоминающиеся образы, которые строятся на различных ощущениях. Это способствует получению полноценных знаний, формирует языковые навыки и социокультурный фон, без которого полученные знания являются бесполезными. Таким образом, аутентичные материалы открывают для преподавателя ряд возможностей для формирования социокультурной компетенции как одной из составляющих коммуникативной компетенции.

Благодаря современным технологиям, в частности повсеместному доступу в Интернет, спутниковому телевидению с иностранными каналами, в распоряжении преподавателя находится огромное число ресурсов аутентичных материалов, обширный выбор учебников, однако на практике чаще всего выбираются неинтересные книги и материалы, которые сосредотачивают внимание студентов на изучении грамматических структур и практике языка изолированно. В выбираемых упражнениях в основном вынужден говорить преподаватель, а учащиеся лишь слушают. По нашему мнению, маловероятно, что такие упражнения мотивируют учащихся к изучению языка. А недостаточно мотивированным учащимся необходимо постоянное разнообразие и эмоциональный подъём. Т.е. в данном случае использование аутентичных материалов не выполняет свою непосредственную роль - помочь учащимся понять, что они изучают живой язык, а изучение языка – это не только изучение его грамматических правил, лексических единиц и т.п.

Задача преподавателя – правильно подобрать материал для отдельно взятой группы с учётом их интересов и уровня владения иностранным языком. Несмотря на плюсы использования аутентичных материалов, они довольно часто написаны сложным языком, содержится ненужная лексика, из-за чего появляются дополнительные сложности у преподавателей при работе с учащимися с низким уровнем знаний. Если даже в самых увлекательных аутентичных материалах в большом количестве присутствуют лексические и грамматические единицы, неизвестные учащимся, они не заинтересуются, а вся работа с такими материалами сведётся к объяснению языкового элемента, культурный аспект будет утерян, следовательно, цель не достигнута. Поэтому прежде чем приступать к использованию аутентичных материалов, необходимо оценить уровень знаний учащихся. Преподавателю стоит помнить, что для изучения живой культуры носителей изучаемого языка, так же как и своей культуры, учащимся необходимы указания, которые помогут им разобраться в значении слов и понять коммуникативный и культурный текст, в котором присутствуют так называемые лингвистические коды.

Мы считаем, что студенты, имеющие обширные знания не только языка, но и культуры, обладают лингвокультурологической компетенцией - совокупности системно организованных интеллектуальных, рефлексивных, коммуникативных, моральных начал, которые позволяют успешно осуществлять деятельность в широком культурном, социальном, экономическом контекстах; сплава, предполагающего наличие навыков, в котором сочетаются квалификация, способность работать в группе, инициативность, социальное поведение, любовь к риску.

Проблема формирования лингвокультурологической компетенции – это, по сути, процесс обмена между родной культурой и культурой общества иностранного языка. Основная цель этого процесса – стирание культурных границ, зарождение взаимопонимания и единения, преодоление барьеров. В практике преподавания иностранного языка эти цели во многом реализуют аутентичные материалы, богатые внутренним содержанием и коннотациями.

Рассмотрев роль аутентичных материалов в процессе профессиональной подготовки переводчика, мы пришли к выводу, что в настоящий момент преподавание иностранного языка невозможно без ознакомления студентов с особенностями иноязычной культуры. Основным способом создания культурного пространства страны изучаемого языка является применение аутентичных материалов. Такой подход обогащает содержательный план речи, формирует мотивацию в процессе изучения иностранного языка, вносит неоценимый вклад в воспитание, самообразование, развитие личности средствами иностранного языка, способствует более эффективному усвоению языка как средства межкультурного общения и формирует конкурентоспособную личность, т.е. выполняет основную задачу современной системы образования.