Наши конференции

В данной секции Вы можете ознакомиться с материалами наших конференций

VII МНПК "АЛЬЯНС НАУК: ученый - ученому"

IV МНПК "КАЧЕСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ: глобальные и локальные аспекты"

IV МНПК "Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности"

I МНПК «Финансовый механизм решения глобальных проблем: предотвращение экономических кризисов»

VII НПК "Спецпроект: анализ научных исследований"

III МНПК молодых ученых и студентов "Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации"(17-18 февраля 2012г.)

Региональный научный семинар "Бизнес-планы проектов инвестиционного развития Днепропетровщины в ходе подготовки Евро-2012" (17 апреля 2012г.)

II Всеукраинская НПК "Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения" (6-7 апреля 2012г.)

МС НПК "Инновационное развитие государства: проблемы и перспективы глазам молодых ученых" (5-6 апреля 2012г.)

I Международная научно-практическая Интернет-конференция «Актуальные вопросы повышения конкурентоспособности государства, бизнеса и образования в современных экономических условиях»(Полтава, 14?15 февраля 2013г.)

I Международная научно-практическая конференция «Лингвокогнитология и языковые структуры» (Днепропетровск, 14-15 февраля 2013г.)

Региональная научно-методическая конференция для студентов, аспирантов, молодых учёных «Язык и мир: современные тенденции преподавания иностранных языков в высшей школе» (Днепродзержинск, 20-21 февраля 2013г.)

IV Международная научно-практическая конференция молодых ученых и студентов «Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации» (Днепропетровск, 15-16 марта 2013г.)

VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Альянс наук: ученый – ученому» (28–29 марта 2013г.)

Региональная студенческая научно-практическая конференция «Актуальные исследования в сфере социально-экономических, технических и естественных наук и новейших технологий» (Днепропетровск, 4?5 апреля 2013г.)

V Международная научно-практическая конференция «Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности» (Желтые Воды, 4?5 апреля 2013г.)

Всеукраинская научно-практическая конференция «Научно-методические подходы к преподаванию управленческих дисциплин в контексте требований рынка труда» (Днепропетровск, 11-12 апреля 2013г.)

VІ Всеукраинская научно-методическая конференция «Восточные славяне: история, язык, культура, перевод» (Днепродзержинск, 17-18 апреля 2013г.)

VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Спецпроект: анализ научных исследований» (30–31 мая 2013г.)

Всеукраинская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения» (Днепропетровск, 7–8 июня 2013г.)

V Международная научно-практическая Интернет-конференция «Качество экономического развития: глобальные и локальные аспекты» (17–18 июня 2013г.)

IX Международная научно-практическая конференция «Наука в информационном пространстве» (10–11 октября 2013г.)

Четвертая Международная научно-практическая конференция "Спецпроект: анализ научных исследований" (9-14 июля 2008 г .)

К.филол.н. Лапынина Н.Н., Лапынина О.Л., Силантьев О.В.

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет

ДУХОВНОСТЬ ПРАВОСЛАВИЯ И СОВРЕМЕННОЕ РУССКОЕ СЛОВО

В статье анализируется роль крещения Руси в истории русской культуры, влияние православия на язык, духовная составляющая языка, взаимовлияние старославянского и русского языков.

славяне, крещение, православие, духовность, русский, культура, язык, письменность, семантика, лексика, отчество, любовь

Родная речь – Отечества основа.

Не замути божественный родник,

Храни себя; душа рождает слово –

Великий, Святорусский наш язык.

Иеромонах Роман

1020-летие крещения Руси – знаменательная дата в истории России и Украины. За свою более чем тысячелетнюю историю и русская, и украинская культуры органично вобрали, впитали в себя христианские идеалы. Без христианства, без религиозного опыта православия сегодня невозможно представить духовные искания наших народов, их место в мировой культуре, в политической системе европейских стран.

Что же такое наша культура? Ощущается явное родство русских слов культура и культ, которые произошли от однокоренных латинских слов cultura (возделывание, воспитание, образование, развитие, почитание) и cultus (почитание) [1,2]. Известный русский философ начала XX века протоиерей Сергий Булгаков о происхождении культуры писал следующее: «Религиозный культ вообще есть колыбель культуры, вернее, её духовная родина. Целые исторические эпохи, особенно богатые творчеством, отмечены тем, что все основные элементы «культуры» были более или менее тесно связаны с культом, имели сакральный характер: искусство, философия, наука, право, хозяйство» [3]. Булгакову созвучен гениальный А.С.Пушкин, по мнению которого религия создала искусство и литературу, и все великие творения находятся в зависимости от этого «религиозного чувства, присущего человеку так же, как и идея красоты вместе с идеей добра». Поддерживая и развивая в человеке стремление возвышаться над миром зла, православная церковь постоянно способствует тому, чтобы «историческая диагональ» смещалась в сторону добра.

Итак, именно Крещение Руси следует считать судьбоносным событием для русской и всей восточнославянской культуры, поскольку оно способствовало не только возникновению Русской Православной Церкви, появлению храмов и нового мировосприятия, но и зарождению великого начала всего того, что сегодня связывается с русской духовностью и русской культурой. По выражению историка и этнографа Л.Н. Гумилёва, «победа православия подарила Руси её тысячелетнюю историю». Д.С. Лихачев считает самой обоснованной условной датой начала русской культуры именно 988 год, поскольку всё «основное, что сделано восточным славянством для мировой культуры, сделано за последнее тысячелетие» [6, с.85]. Принятие христианства послужило мощным стимулом для ознакомления Руси с византийской культурой, а через Византию – с мировой цивилизацией. Летопись свидетельствует о том, что к выбору веры Великий князь киевский Владимир I отнесся серьезно. Он отправил посольства в разные концы мира, но отверг друг за другом и католичество, и иудаизм, и мусульманство. «Повесть временных лет» донесла до нас предание о том, что и как говорили послы князя пред государственным советом о византийском православии: «И пришли мы в Греческую землю, и ввели нас туда, где служат они Богу своему, и не знали – на небе или на земле мы, ибо нет на земле такого зрелища и красоты такой и не знаем, как и рассказать об этом Знаем мы только, что пребывает там Бог с людьми, и служба их лучше, чем во всех других странах. Не можем мы забыть той красоты (выделено нами), ибо каждый человек, если вкусит сладкого, не возьмет потом горького; так и мы не можем уже здесь пребывать в язычестве» [6, с.82]. Именно красота, высокая духовная красота, освященная Божьим присутствием, как «главный аргумент истинности веры» была решающей для Владимира в выборе вероисповедания. И эта же высокая духовность стала доминантой всего культурного наследия России.

Христианство пришло на смену древнерусскому язычеству, в котором таился страх перед могуществом природы. Христианское вероисповедание по восточному, «греческому» обряду, напротив, поставило человека в центр природы, поскольку человек в системе духовных православных координат – венец творения и образ Божий. Так Крещение Руси способствовало пробуждению творческих сил народа.

Как известно, язык и письменность являются едва ли не самыми важными культурообразующими факторами. Поэтому эпохальное значение для всего славянского мира имела деятельность св. Кирилла и Мефодия, создавших славянскую азбуку при переводе с греческого языка на болгаро-македонский (южнославянский) диалект текстов из Евангелия и Псалтири. Первыми словами, начертанными славянскими письменами, были начальные слова Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» [10]. Так именем Божьим было освящено начало славянской письменности, которую Киевская Русь получила сразу же по крещении. Эта была письменность «высочайшего класса»: «с устроением, со знаками препинания, с разделением на слова, с определённой грамматикой» [7, с.60]. Она создала условия для общения не только с современными Руси культурами, но и с культурами прошлыми, делала возможным написание собственной истории, философского обобщения своего национального опыта. Через церковнославянский перевод священных книг в язык и обиход славянской философии вошли такие понятия, как свет, просвещение, истина, человек, благодать, жизнь (живот), мир, власть, тьма, полнота, знание, вера, слава, вечность и др. Большинство из них закрепилось в славянских языках и литературе славянских народов. Д.С. Лихачёв приходит к выводу, что та высокоорганизованная «церковная письменность, которая была передана нам Болгарией, – это самое важное, что дало Руси крещение» [ 6, c.74].

После крещения Руси старославянский (южнославянский) язык стал широко распространяться среди восточных славян, сначала как церковный, богослужебный язык, но впоследствии большое количество слов из старославянского языка проникло уже в нецерковные письменные стили речи, а затем и в разговорную русскую речь. Он на протяжении веков оказывал огромное влияние на складывающийся на народной основе русский литературный язык [5]. В то же время и старославянский язык испытал заметное влияние восточнославянского (древнерусского) языка. Русские летописи отразили многочисленные случаи смешения этих родственных языков.

Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило русский язык, сделало его более выразительным и гибким. Заимствования из старославянского языка, по мнению лингвистов, – едва ли не самые многочисленные в составе современного русского языка. Ни один другой язык не внёс такого значительного вклада (значительного и по количеству, и по силе влияния, и по глубине проникновения) в систему современной русской лексики, как старославянский язык.

Большинству старославянизмов присущи определённые языковые приметы – фонетические, словообразовательные, лексические и семантические признаки. Не имея возможности делать их детальный анализ, остановимся лишь на некоторых из них.

Главным семантическим признаком старославянизмов является их отвлечённое значение в соответствии с конкретным значением русских слов, ср.: влачить существование – волочить бревно, ограждать от неприятностей – огораживать забором, преграда – перегородка, препона – перепонка и др. [9] Сопоставление старославянских и соответствующих исконно русских слов свидетельствует о большей абстрактности старославянизмов в сравнении с их русскими синонимами. Так, вылить можно воду, чай, а излить – желчь, досаду, недовольство. Русское слово выход может обозначать и конкретный предмет (выход заколотили), и абстрактное понятие (нет выхода из сложившейся ситуации), а слово исход обозначает абстрактное понятие (Живи ещё хоть четверть века, всё будет так – исхода нет. – А.Блок).

Что касается лексических примет старославянизмов, то они свидетельствуют прежде всего о происхождении старославянского языка. Его создание связано с религиозными потребностями, поэтому понятно, что большая группа старославянизмов обозначает христианские понятия и реалии: ангел, апостол, Богородица, Богоматерь, благовест, Благовещение, Богоявление, волхв, воскресение, Господь, грех, Евангелие, епархия, жребий, жертва, идол, икона, инок, ковчег, пророк, святой, собор, творец и др. Часть подобных слов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанных напрямую с христианским учением. Кроме того, не все слова этой группы являются старославянскими по происхождению, есть много грецизмов и латинизмов.

В русском языке существует целый пласт старославянизмов, которые, обрусев, прочно вошли в активный словарный запас, они нейтральны по своей стилистической окраске, не имеют оттенка книжности: буква, вред, время, воскресенье, вторник, август, декабрь, юг, восток, воздух, вопрос, ответ, начальник, праздник, облака, область, прохладный, сладкий, общий, здравствуй и др. Многие из таких старославянизмов вытеснили соответствующие восточнославянские варианты, продублировав их значение, ср.: шлем – шелом, сладкий – солодкий, влага – волога. Примечательно, что архитектурные и строительные термины и понятия, такие как жилище, здание, кров, храм, художник, искусство, тоже пришли в русский язык из старославянского.

Однако большинство старославянизмов выделяются книжной окраской, торжественным, приподнятым звучанием, они являются приметой высокого стиля, поэтической и публицистической речи, напр.: воспеть, священный, вездесущий, вдохновение, великолепие, величавый, грядущее, созидательный, зиждиться, содрогаться, грядущее, иссякнуть, исторгать, воплощение, провозглашение, супруг, предтеча, воскрешение и под. Эти слова сохраняют связь со старославянским, письменным книжным языком. Много старославянизмов в языке научной литературы, в официально-деловых документах, ср.: достоверный, естественный, присущий, ведущий, краткий, кратный, косвенный, качество, количество, пространство, излагать, расторгать, исключить, изобрести, ибо, или, собеседование, утверждение, до востребования, иждивенец и мн. др.

Примеры можно множить и множить. Но дело не в количестве. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны ещё в древности, другие – в средние века, третьи – совсем недавно. В русский язык пришли слова не только из близкородственных славянских языков, но и из скандинавских, германских, тюркских. Очень значительное влияние на язык Древней Руси оказал греческий язык, важную роль в обогащении русской лексики сыграли латинский и французский языки. Весьма много заимствований, особенно в новейшее время, из английского языка.

Однако если мы сравним, к примеру, заимствования из английского языка, о которых сейчас ведутся столь жаркие споры, со старославянскими заимствованиями, то обнаружим, что сфера англицизмов – это морские, технические, экономические и спортивные термины, названия бытовых предметов, реалий общественно-политической деятельности и шоу-бизнеса, ср.: баржа, яхта, спортсмен, футбол, хоккей, вокзал, док, коттедж, троллейбус, лазер, лайнер, линолеум, свитер, ром, виски, пиджак, лидер, департамент, митинг , парламент, спикер, бойкот, маркетинг, бюджет, блок-бастер и мн. др. Как видим, всё это вовсе не касается ни души, ни духовности, ни поиска смысла жизни, ни определения своего места в мире, ни стремления увидеть, почувствовать, эмоционально передать свои ощущения: с одной стороны, ощущение трагичности совершающегося в истории, в природе, в современности, в будущем, а с другой – чувство радости от причастности к созиданию и творчеству, настроение светлой грусти, глубоко уважительного, благоговейного отношения ко всему сотворённому Господом, к одухотворённой божественным началом Красоте.

Сколь многомерное представление о человеке позволяют нам составить старославянские по происхождению слова! Человек в нашем русском языковом сознании предстаёт через них в разных ипостасях: он изверг и исполин, истукан и кумир, лицедей и лицемер. Он может быть безбожным и богобоязненным, коварным и жестоким, малодушным и великодушным, бесчеловечным и добросердечным, величавым и величественным, негодующим, неистовым, божественным. Ему свойственны доблесть, добродетельность, благородство, мужество, великодушие, совесть … А это уже категории нравственные.

Нравственные идеалы русской культуры формировались как идеалы христианские, в основе которых – любовь к Богу и друг к другу, верность Отечеству и любимой, почитание отца и матери, честность, любовь - братская, до самопожертвования. В нашу речь прочно вошли библейские и просто православные понятия, такие как творчество, подразумевающее понятие о Боге-Творце; именины, о которых мы знаем, что это день памяти святого, нашего небесного покровителя. При слове окаянный мы вспоминаем жестокого предателя, нераскаянного (нераскаявшегося) грешника-братоубийцу Каина – сына Адама, убившего своего брата Авеля. В устойчивом выражении блудный сын памятуем известную евангельскую притчу о непокорном сыне, ушедшем из родительского дома и вернувшемся с раскаянием после долгих лет скитаний. Восточно- и западнославянское слово хам связано с именем сына Ноя, насмеявшегося, по библейскому рассказу, над своим отцом и проклятого им за непочтительность. Нести свой крест - так мы говорим, укрепляясь в терпении и вспоминая страдания Христа. В нашей традиции воскресенье – день, посвященный прославлению Воскресен ия Ии суса Христа. Наши предки его славянское именование – «неделя», т.е. день отдыха, в который не делали текущих житейских дел (это значение имеется и сейчас во всех славянских языках, кроме русского), - заменили на пасхальное название «воскресенье» [11]. А Русь называют святою. Чтобы понять это выражение, надо знать, что слово святой в библейском тексте всегда обозначает того, кто избран Богом, посвящен Богу.

Святая равноапостольная княгиня Ольга, принявшая крещение сама и показавшая своему народу путь православия, именуется в наших летописях зарей, озарившей Русскую Землю перед восходом солнца. А Креститель Руси – святой равноапостольный великий князь Владимир получил в русских былинах прозвание «Красное Солнышко». Эти славные именования Ольги и Владимира свидетельствуют о том, что Крещение Руси воспринималось народным сознанием как православное просвещение Русской Земли, как обновление жизни ее народа. Интересно, что слово просвещение» - «просвещение светом Христовой истины» - употреблялось в Древней Руси как синоним слова крещение. Знаменательно, что и в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля как одно из значений слова «просвещение» отмечено значение «св. крещение» [4].

Важно ещё раз подчеркнуть, что понятия, пришедшие в русский язык через старославянский, помогают не только осваивать душевную сферу бытия, но и способствуют осмыслению сферы надмирной, духовной. Это «духовное осмысление жизни» невозможно без языка, без слова, оно происходит и с помощью слова и через слово. Слово – это нечто живое, многомерное и высокое: это и звучание, и значение, и знание жизни, и мудрость века, и многоликость мира, это и совесть, и человек, и его путь к Богу. Русское и старославянское слово «возносит человека на высоты, ближе к Богу» [12].

Однако надо всегда помнить, что слово может показать «путь из пустыни мрачной», но может, качественно переродившись, начать звать не к светлому и Божественному, а к тёмному и низменному. Поэтому мы должны хранить в своём сердце и выполнять великий завет Апостола Павла: «Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе, для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим» [8].

В заключение подчеркнём, что вся великая русская культура и живая ткань русского языка проникнуты духом Православия, его «живой энергией». Вне православного контекста не понять творчества Ломоносова, Державина, Жуковского, Вяземского, Пушкина, Лермонтова, Тютчева, Гоголя, Достоевского, Бунина, Гумилева, Брюсова, Ахматовой, Цветаевой, Шмелева, Зайцева, Ремизова, Солоухина, Солженицына и многих других деятелей нашей культуры. Задача молодого поколения состоит в том, чтобы не растерять эти великие традиции, сохранить могучий русский язык и русскую культуру, открыть для себя в них мир святости, постараться постичь «заповедную тайну праведности», учиться глубинному познанию Родины, её корневой системы, настоящей любви к своему Отечеству.

Литература

1. Большой толковый словарь русского языка / Г л. ред. С.А.Кузнецов. – СПб., 2003. – С. 479.

2. Большой энциклопедический словарь. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. – С. 607.

3. Булгаков С.Н. Свет Невечерний. Созерцания и умозрения. - М.: Республика, 1994. (Сер.: «Мыслители XX века»). – 367 с .

4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М.: Рус. яз ., 2000. – Т. 3: П. – 2000. – С. 508.

5. Касаткин Л.Л. Краткий справочник по современному русскому языку / Л.Л.Касаткин, Е.В.Клобуков, П.А.Лекант; Под ред. П.А.Леканта. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1995. – 382 с. – С.55-56.

6. Лихачев Д.С. Раздумья о России. – СПб.: Logos, 1999. – 672 с.

7. Лихачев Д.С. Русская культура. - М.: Искусство, 2000. – 440 с .

8. Послание к Ефесянам Святого Апостола Павла (4:29) // Библия: Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета. – М., 1995. – С. 1282.

9. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. – М.: Просвещение, 1985. – 399 с. – С. 340-341; Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. – М.: ООО «Издательский дом «Оникс 21 век»: ООО Издательство «Мир и образование», 2003. – 623 с. – С. 530-531.

10. Святое Евангелие. – М.: Ковчег, 2007. – С. 445.

11. Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителей / Н.М.Шанский, В.В.Иванов, Т.В.Шанская; Под ред. С.Г.Бархударова. – Изд. 3-е, испр. и доп. – М.: Просвещение, 1975. – С. 288.

12. Шмелёв И.С. Лето Господне / Предисл. О. Михайлова. – М.: Мол. Гвардия, 1991.- С. 445.