Наши конференции

В данной секции Вы можете ознакомиться с материалами наших конференций

VII МНПК "АЛЬЯНС НАУК: ученый - ученому"

IV МНПК "КАЧЕСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ: глобальные и локальные аспекты"

IV МНПК "Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности"

I МНПК «Финансовый механизм решения глобальных проблем: предотвращение экономических кризисов»

VII НПК "Спецпроект: анализ научных исследований"

III МНПК молодых ученых и студентов "Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации"(17-18 февраля 2012г.)

Региональный научный семинар "Бизнес-планы проектов инвестиционного развития Днепропетровщины в ходе подготовки Евро-2012" (17 апреля 2012г.)

II Всеукраинская НПК "Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения" (6-7 апреля 2012г.)

МС НПК "Инновационное развитие государства: проблемы и перспективы глазам молодых ученых" (5-6 апреля 2012г.)

I Международная научно-практическая Интернет-конференция «Актуальные вопросы повышения конкурентоспособности государства, бизнеса и образования в современных экономических условиях»(Полтава, 14?15 февраля 2013г.)

I Международная научно-практическая конференция «Лингвокогнитология и языковые структуры» (Днепропетровск, 14-15 февраля 2013г.)

Региональная научно-методическая конференция для студентов, аспирантов, молодых учёных «Язык и мир: современные тенденции преподавания иностранных языков в высшей школе» (Днепродзержинск, 20-21 февраля 2013г.)

IV Международная научно-практическая конференция молодых ученых и студентов «Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации» (Днепропетровск, 15-16 марта 2013г.)

VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Альянс наук: ученый – ученому» (28–29 марта 2013г.)

Региональная студенческая научно-практическая конференция «Актуальные исследования в сфере социально-экономических, технических и естественных наук и новейших технологий» (Днепропетровск, 4?5 апреля 2013г.)

V Международная научно-практическая конференция «Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности» (Желтые Воды, 4?5 апреля 2013г.)

Всеукраинская научно-практическая конференция «Научно-методические подходы к преподаванию управленческих дисциплин в контексте требований рынка труда» (Днепропетровск, 11-12 апреля 2013г.)

VІ Всеукраинская научно-методическая конференция «Восточные славяне: история, язык, культура, перевод» (Днепродзержинск, 17-18 апреля 2013г.)

VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Спецпроект: анализ научных исследований» (30–31 мая 2013г.)

Всеукраинская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения» (Днепропетровск, 7–8 июня 2013г.)

V Международная научно-практическая Интернет-конференция «Качество экономического развития: глобальные и локальные аспекты» (17–18 июня 2013г.)

IX Международная научно-практическая конференция «Наука в информационном пространстве» (10–11 октября 2013г.)

Первая научно-практическая Интернет-конференция "ЯЗЫК И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ" ( 10-11 декабря 2009 года)

Дожук М.П.

Чернівецький національний університет ім. Ю. Федьковича

КОНЦЕПЦІЯ ГЕНДЕРУ ТА ЙОГО ВІДОБРАЖЕННЯ У СУЧАСНОМУ МОВОЗНАВСТВІ: ПОНЯТІЙНИЙ АСПЕКТ

Від часу появи гендерних студій у вітчизняній науковій практиці (ХХ століття) дослідження гендерних ролей, що їх виконують індивіди, стало майже невід’ємним атрибутом поля вивчення сучасних мовознавців. У цілому аналіз впливу гендеру переважно зводиться до вивчення соціальних моделей поведінки, очікуваної від індивідів, відповідно до уявлень суспільства про „ чоловіче” та „ жіноче”. Головною проблемою соціолінгвістики виступає коректне і достовірне зображення переконливих мовних фактів, що демонструють роль жінки не менш важливою, ніж чоловіка.

Понятійний аспект гендерних відношень у сучасному світі привертав увагу багатьох мовознавців. Так, І.І. Халєєва пов’язує виникнення міжгендерних зв’язків із давньогрецькою філософією [5, c . 9], А.А. Попов розглядає гендер як аспект лексикографічного кодування [5, с. 93], В.В. Потапов регламентує гендерну ознаку в англійській мові [5, с. 151], Н.Д. Борисенко досліджує гендерний аспект уживання засобів модифікації прагматичного значення [1, с. 111].

Справжня гуманізація суспільства, що передбачає переборення одвічно пануючих над жінкою недооцінок, набирає сил під впливом соціоекономічних змін у світі, демографічних тенденцій, кардинальних перетворень у структурі трудових ресурсів, перерозподілу обов ’ язків і ролей у родині. Боротьба жінок за свої права, фемінізм із позитивними та негативними особливостями його сприйняття та наслідками спричинили підвищення ролі і статусу жінок у сучасному світі. Звільнення культури від сексистської ідеології разом з активізацією інтересу до втілення жіночого образу в літературі, музиці, бізнесі уможливили впровадження концепції „гендеру” в усі сфери суспільного життя.

Термін „гендер” (від англ. gender – c імейна, родова традиція, зв’язок поколінь) запозичений лінгвістикою з антропології на початку 70-х років XX століття. Його вперше використав Г. Рубін у статті „Обмін жінками”. Призначення цього терміна полягає в розмежуванні соціокультурних ( gender ) та суто біологічних ( sex ) характеристик чоловіка та жінки як членів певної етнокультурної спільноти [4, с. 7]. Тобто „гендер” – це стать, а концепція гендеру – це концепція соціальних відносин або соціально-організованих відносин між статями, яка включає такі характеристики, як біологічна стать, статево-рольові стереотипи та визначені суспільством норми чоловічої і жіночої поведінки.

Організація гендерної інформації в англомовному дискурсі регульована мережею фреймових структур, що відбивають гендерні стереотипи й еталони англомовної лінгвокультури. Стереотип трактують як мінімізоване й конкретизоване, „суперфіксоване, суперстійке” уявлення про предмет чи явище, що асоціюється з конкретним концептом. Наприклад, уявлення про типового американського політика міс т ить таку інформацію: „займає улесливу позицію, зарозумілий, безчесний” [ 4, с. 34] . Існують гендерні пари, що відображають стереотипні поняття з нижчим соціальним статусом, кваліфікацією, посадою, майновим станом, суспільним визнанням, як-от: baron (барон, суддя, магнат, впливова особа в певній сфері суспільного життя, командуючий армією, в'язень, що має найбільший вплив серед інших засуджених) – baroness (баронеса, дружина барона); keyman (провідний спеціаліст, фахівець; особа, що відіграє в певній сфері провідну роль; телеграфіст) – keywoman (телеграфістка) [7. c . 224].

Статево-рольові стереотипи – це культурно та соціально з умовлені погляди на якості, атрибути і норми поведінки представників обох статей та їх відображення в мові. За словами П.П. Горностая, гендерна роль — це статева роль, що має суспільне забарвлення, несе в собі людський досвід, накопичений у поведінці багатьох поколінь чоловіків і жінок [6, c . 136]. Гендерні ролі не виникають одразу з народженням дитини, вони розвиваються в залежності від багатьох умов і чинників протягом людського життя. Від цього залежить характер життєвого сценарію людини в різноманітних ситуаціях. Природно, що виконання чоловіками та жінками певних гендерних ролей передбачає використання тих мовних засобів, які вони сприймають як характерні для їх гендерної групи. Є почуття, що їх переживають тільки жінки або тільки чоловіки; є смисли, які формуються у свідомості тільки жінки чи тільки чоловіка, а отже, є відповідний цим настановам вибір мовних засобів, природний для одних і неактуальний, необов’язковий для інших [2, с. 354].

Проте в англомовних етнокультурах жінці стереотипно приписували нелогічність мислення. В опозиції You think like a woman / You think like a man (ви думаєте як жінка/ви думаєте як чоловік”) друге твердження позбавлене ілокуції образи [4, с. 35]. У результаті, навіть якщо суб’єкт дискурсу не поділяє стереотипного уявлення про відсутність логіки в жінок і припускає нелогічність мислення саме чоловіків, він/вона не може досягти ілокуції образи за допомогою вислову You think like a man через особисту думку/уявлення, тоді як „жіноча” логіка (або її відсутність) є продуктом конвенції, що входить до пресупозиційного фонду будь-якого представника англомовної культури [4, с. 35]. Як бачимо, А.П. Мартинюк трактує гендерний стереотип як історично зумовлене, мінімізоване, типізоване і структуроване у вигляді фрейму уявлення, що склалося в колективній свідомості певного лінгвокультурного соціуму, про атрибути, властиві/невластиві індивіду, якого соціум кваліфікує як чоловіка або жінку, а еталон – як уявлення про атрибути, бажані/небажані для цього індивіда [4, с. 47].

Після тривалих досліджень мови в рамках „жіночого” та „чоловічого” ряд науковців дійшли висновку про марність пошуку конкретних взаємозв’язків та сталих відповідностей між мовою та гендером. В основі даного спостереження лежить той факт, що гендер є виявленням особливого в поведінці індивіда, що завжди зазнає впливу культури та соціалізації. Тобто в різних культурах, різних соціумах поняття „чоловічого” й „жіночого” можуть варіювати, що, відповідно, позначається і на мовній поведінці індивіда. Таким чином, гендер постає як варіативна і контекстуальна змінна, маскулінність і фемінінність виступають не як сталі, фіксовані категорії, а швидше як соціальні процеси. Мова є не просто дзеркалом гендеру; вона допомагає конструювати його[3, с. 26].

Ще на початку ХХ століття в англійській мові не існувало слів, що позначали дискримінацію по родовій ознаці. У 60-х роках активістки жіночого руху запропонували використовувати словосполучення male chauv і n і sm прояв чоловічої переваги і термін sex і sm сексизм . З мін зазнали , наприклад, складні слова з компонентом man (під впливом феміністського руху) – cameraman , f і reman , pol і ceman camera operator , f і ref і ghter , pol і ce off і cer . З метою врівноваження співвідношення між чоловічою і жіночою статтями в титулах компонентів man заміняється на person : cha і rman cha і rperson , congressman congressperson , spokesman spokesperson [7, c . 224].

Відомо, що слово відображає зміни у структурі значення, зберігає досвід поколінь, а знакова система мови засвідчує ставлення суспільства до чоловіків і жінок. З огляду на патріархальність суспільства, цілком закономірним наслідком є репрезентація в мові зорієнтованого на чоловіка погляду на світ, що живить статеву дискримінацію і призводить до викривлення ролі жінки в суспільстві, тому що, мовляв, берегині сімейного вогнища не під силу впоратися з проблемами, посильними чоловікові.

Одним із результатів феміністського руху є зміна системи звертань англійської мови, яка традиційно до ХХ століття була тричленною: 
Mr 

. 
до чоловіка, 
Miss 
– до неодруженої дівчини та 
Mrs 
– до одруженої. Наприклад,  ” 
What
think
you
were
the
private
feelings
of
Miss 

, 

no 

( 

begging
her
pardon 

) 

of
Mrs 

. 

Rebecca 

? 

[ 8 , с. 1 39 ] . У такий спосіб Вільям Теккерей наголошує на сімейному статусі героїні. Але демократизація суспільних відносин у сучасному суспільстві, підвищення соціального становища жінок, зміни в поглядах на інститут шлюбу звели нанівець відмінності у статусі одружених і неодружених жінок. Оскільки нині жінки задіяні в усіх сферах суспільного життя, то виникає проблема визначення сімейного ст атус у при заочному звертанні, якої не було за часів суцільного „домогосподарювання” жінок. Одним із безсумнівних досягнень ф еміністськ ого рух у є повсюдн е вживання в офіційному спілкуванні та листуванні звертання до жінок  на 
Ms 
, яке жодним чином не вказує на сімейний статус адресатки. 
Поступово з подачі чоловіків нібито слабка жіноча стать переконливо доводить суспільству своє вміння успішно реалізуватися в сучасному світі. Зокрема, ХХ I століття – це епоха гуманізму, демократичних правових засад, а отже й пріоритету жінки, місце та роль якої  у суспільстві суттєво зросли. Жінка – не мов чарівне дзеркало, в якому відображається суспільство. Поряд i з цим, спостерігається зростання громадської активності жінок, відбувається процес становлення масових жіночих організацій, збільшується кількість недержавних жіночих об’єднань. Так, для номінації сучасних ролей жінки виникли нові терміни на позначення її професій: airwoman , woman executive , female manager , career woman . 

Проаналізувавши витоки c учасних гендерних досліджень, можна зробити висновки, що історія гендеру розпочалася ще у ХХ столітті та широко представлена у працях видатних мовознавців. Дедалі нагальніше постає необхідність з’ясування суті статусу статево-рольових відношень, набирає сили феміністичний рух, прокладається шлях жінки, утверджується її рівноправність із чоловіком. Сьогодні жінка змогла вповні реалізувати себе, продемонструвати неабиякі потенційні можливості, що недооцінювалися та ігнорувалися впродовж багатьох років. Отже, гендер постає як вагома, варіативна й контекстуальна змінна, що відображається в мовознавстві через репрезентацію зорієнтованого на чоловіка світу в порівнянні з новим баченням жіночого образу.

Список літератури

1. Борисенко Н.Д. Гендерний аспект уживання засобів модифікації прагматичного значення / Н.Д. Борисенко // Вісник Київського Лінгвістичного університету : зб. наук. праць / наук. – К. : Видавничий центр КНЛУ, 2003. – Т. 6. – № 1: „Філологія” – С. 110-114.

2. Горошко Е. И. Гендерная проблематика в языкознании. Введение в гендерные исследования: учебн . п особие: в 2 ч. / Е. И. Горошко . – С Пб. : Алетейя, 2001. – 1 ч. – 509 с.

3. Курилович Н . Языковая репрезентация гендера / Н аталья Курилович // Иной взгляд : междун . альманах гендерных исследований – Минск , 2000. – С. 26-27.

4. Мартинюк А.П. Конструювання гендеру в англомовному дискурсі / А.П. Мартинюк – Х . : Константа, 2004. – 292 с.

5. Халеева И.И. Гендер как интрига познания / И.И. Халеева // Сб. науч. ст. –М. : Рудомино , 2000. – 192 с.

6. Горностай П. Головні ролі людини. – http :// gender . ntu - kpi . kiev . ua / web _ ukr / bibo / article _18. html .

7. Федорова О.В. Качественная и количественная ассиметрия эксплицитного гендерного маркирования названий лица современного английского языка. – www. fedoroval . inbox . ru .

8. William Thackeray. Vanity Fair / CPI Bookmarque, Croydon , CR0 4TD – Great Britain , 1994. – 672 p.