Наши конференции

В данной секции Вы можете ознакомиться с материалами наших конференций

VII МНПК "АЛЬЯНС НАУК: ученый - ученому"

IV МНПК "КАЧЕСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ: глобальные и локальные аспекты"

IV МНПК "Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности"

I МНПК «Финансовый механизм решения глобальных проблем: предотвращение экономических кризисов»

VII НПК "Спецпроект: анализ научных исследований"

III МНПК молодых ученых и студентов "Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации"(17-18 февраля 2012г.)

Региональный научный семинар "Бизнес-планы проектов инвестиционного развития Днепропетровщины в ходе подготовки Евро-2012" (17 апреля 2012г.)

II Всеукраинская НПК "Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения" (6-7 апреля 2012г.)

МС НПК "Инновационное развитие государства: проблемы и перспективы глазам молодых ученых" (5-6 апреля 2012г.)

I Международная научно-практическая Интернет-конференция «Актуальные вопросы повышения конкурентоспособности государства, бизнеса и образования в современных экономических условиях»(Полтава, 14?15 февраля 2013г.)

I Международная научно-практическая конференция «Лингвокогнитология и языковые структуры» (Днепропетровск, 14-15 февраля 2013г.)

Региональная научно-методическая конференция для студентов, аспирантов, молодых учёных «Язык и мир: современные тенденции преподавания иностранных языков в высшей школе» (Днепродзержинск, 20-21 февраля 2013г.)

IV Международная научно-практическая конференция молодых ученых и студентов «Стратегия экономического развития стран в условиях глобализации» (Днепропетровск, 15-16 марта 2013г.)

VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Альянс наук: ученый – ученому» (28–29 марта 2013г.)

Региональная студенческая научно-практическая конференция «Актуальные исследования в сфере социально-экономических, технических и естественных наук и новейших технологий» (Днепропетровск, 4?5 апреля 2013г.)

V Международная научно-практическая конференция «Проблемы и пути совершенствования экономического механизма предпринимательской деятельности» (Желтые Воды, 4?5 апреля 2013г.)

Всеукраинская научно-практическая конференция «Научно-методические подходы к преподаванию управленческих дисциплин в контексте требований рынка труда» (Днепропетровск, 11-12 апреля 2013г.)

VІ Всеукраинская научно-методическая конференция «Восточные славяне: история, язык, культура, перевод» (Днепродзержинск, 17-18 апреля 2013г.)

VIII Международная научно-практическая Интернет-конференция «Спецпроект: анализ научных исследований» (30–31 мая 2013г.)

Всеукраинская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения» (Днепропетровск, 7–8 июня 2013г.)

V Международная научно-практическая Интернет-конференция «Качество экономического развития: глобальные и локальные аспекты» (17–18 июня 2013г.)

IX Международная научно-практическая конференция «Наука в информационном пространстве» (10–11 октября 2013г.)

VII Международная научно-практическая Интернет-конференция "АЛЬЯНС НАУК: УЧЕНЫЙ – УЧЕНОМУ" (15-16 марта 2012 года)

Гладченкова Е.А.

Педагогический институт Южного федерального университета, г . Ростов-на-Дону, Российская Федерация

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАРГОННЫХ АНТРОПОНИМОВ

Собственные имена являются важными национально-культурными константами в процессе коммуникации. Онимы закреплены не только в национальном языке, но и функционируют в межъязыковом пространстве. Имена собственные специфичный вид значения с яркими, насыщенными коннотативными оттенками, поэтому активно закрепляются в не только в языке литературы, но и в городском фольклоре: просторечии и жаргона .

Онимическое пространство жаргона многомерно: денотатом имени собственного может выступать различный тип референта: люди (антропонимы), животные ( зоонимы ), географические объекты (топонимы), религиозные объекты ( теонимы ) и другие самые разнообразные предметы. Разные ономастические разряды в жаргоне имеют различную степень частотности, что обусловливается как лингвопрагматическими характеристиками, так и лингвокоммуникативной ценностью единиц и разрядов в целом, а также задачами содержательной и выразительной направленности высказывания. По утверждению А.В. Суперанской, собственные имена – имена и фамилии людей, географические названия, торговые марки, наименования учреждений, предприятий и т. п. – живут в языке своей особенной, сложной жизнью. Они также передают информацию, только эта информация особого рода. Она связана с традициями, историей, культурой данного народа, с реалиями его современной жизни [6, с. 3–4]. Рассмотрим специфику употребления собственных имен в жаргоне на примере антропонимов, которые являются самой многочисленной группой собственных имен в жаргоне в целом.

Жаргонные антропонимы представляются идеальным средством идентификации предмета. Референтом антропонимической единицы, как правило, выступает человек как объект номинации . Антропонимы содержат различную информацию об индивиде: родовую принадлежность, связь лица с семьей, информацию о национальности, роде занятий, происхождении из какой-либо местности, сословия, касты и пр. Понятия, закрепленные в антропонимах, представляют собой отражение особенностей предметов, свойств и отношений реальной действительности. Разные способы номинации лица отражают отношение именующего к именуемому , эмоциональное состояние первого. Называя и характеризуя объект речи с помощью жаргонного антропонима, говорящий не только отражает определенные знания и сведения о нем, но и свое отношение, оценку. Таким образом, антропонимы служат не только для передачи определенной информации в процессе коммуникации, но и с их помощью говорящий характеризует объект номинации, определенным образом воздействуя на окружающих. Следовательно, правомерно говорить о прагматическом потенциале антропонимов. Кроме того, личные имена собственные обладают национальной окрашенностью в большей степени, нежели имена нарицательные. Именно поэтому антропонимы так активно используются в жаргоне.

Аксиологическое значение жаргонных антропонимов тем более важно, что они отражают не только национальную самобытность того или иного народа, но и через колоритные национально-специфичные имена «сообщают» о своеобразных обычаях, истории, мифологии нации, способах мышления и характерных чертах языковой личности. Именам, которые в языковом сознании коллектива не связываются предпочтительно с каким-то одним человеком (множественные антропонимы) в языке противопоставлены антропонимы, которые связаны прежде всего с личностью, получившей широкую известность (единичные антропонимы) [3, с. 39]. В.П. Берков предложил разграничивать указанные группы соответственно как общие и единичные ИС [1, с. 107]. Мы предлагаем рассматривать специфику функционирования жаргонных антропонимов, разделив их на две основные группы: общие и прецедентные.

Под общим онимом понимается имя собственное, обозначающее индивидуальный объект среди класса однородных безотносительно к его признакам. Общее имя собственное сообщает информацию о предмете в размытом виде, такие имена не связаны непосредственно с понятием.

Итак, в первую группу входят общие личные онимы , которые являются традиционными в отдельном языке (культуре) мужскими и женскими именами. Например, такие имена, как Мария, Иван, Василий, Петр, Наталья являются типичными для русской культуры; имена Джек, Джон, Джейн являются частотными онимами как в Англии, так и в Соединенных Штатах Америки; имена Адольф, Генрих, Ганс , Грета принадлежат немецкой культуре и т.д. Антропонимы этой группы активно участвуют в построении жаргонных единиц и имеют внушительный список значений в словарях жаргона. Ярче всего такие антропонимы указывают на национальную принадлежность: Абрек/ Ашотик / Мамед – «житель Кавказа»; Армен , Армэн / Армяш – «армянин»; Азик – «азербайджанец»; Джорж – «грузин»; Абрам/ Абрамгутан /Рабинович – «еврей»; Сара – «еврейка».

Общие имена собственные часто используются в жаргоне для типизации национальностей и характеров персонажей, например: « Сара зовет на именины друзей. Пригласила Абрама, Измаила и думает, приглашу-ка я русского Ваньку... Сара думает, они евреи , хитрые, обманули меня, ждет Ивана …».

Антропонимы данного типа выступают в жаргоне по определенной формуле именования, свойственной данной конкретной культуре: для русских имен – односложное имя ( Тимофей, Мария ) или имя + отчество ( Тимофей Иванович, Мария Петровна) . Для иноязычных имен не свойственно употребление отчеств, поэтому английские и американские антропонимы представляют собой либо односложное имя ( Джон, Мэри ), либо двойное имя ( Мэри Джейн, Джек Томас ); для французских антропонимов характерно односложное имя (Жак, Пьер) или двойное имя с написанием через дефис ( Жан-Поль, Мари-Лор ) и т.д.

Говоря об традиционных именах как о национальных образах, нельзя не учитывать исторические факторы, оказавшие огромное влияние на антропонимию нации в целом. Так, именной фонд русской культуры отличает огромное разнообразие личных имен, что обусловлено многочисленными военными конфликтами, завоеваниями и веяниями религиозных направлений: это древнегреческие имена ( Агафья, Екатерина, Александр, Никита ), татарские имена ( Эльмира , Алина, Булат ); библейские имена ( Адам, Ева, Каин, Иуда, Мария ) и пр. Система традиционных имён, таким образом, отражает результат длительных контактов, совместного «бытования» разных языков и культур на определенной территории. Широко распространенные имена стали частью жаргонного ономастикона , пополнив и разнообразив жаргон в целом.

Основными функциями антропонимов в жаргоне, кроме номинативной и характеризующей, являются: эмоциональная , экспрессивной , эстетическая и стилистическая. По мнению Б.Х. Псеуновой , называя определенные черты характера человека, а также определенные предметы и явления, частотные антропонимы придают речи ярко выраженную экспрессивно-эмоциональную окраску [5, с. 7].

Рассмотрим специфику функционирования антропонимов на следующем примере. Традиционные антропонимы в жаргоне могут называть и характеризовать следующие предметы/явления действительности:

1.     Внутренние качества человека: Ванек, Ванька, Ваня, Ванок – «простой, недалекий человек»; Дунька – «необразованная, неотесаная , обычно провинциальная женщина»; Дунька в Европе – ирон. «о поведении российской женщины, впервые попавшей за границу».

2.     Профессиональная принадлежность: Колян / Вован – «бизнесмен», Митька – «милиционер»; Сережка – «сержант»; Мария/ Марго – «медсестра».

3.     Предметы сферы «запретного»:

а) наркотики: Дима/Димка – « димедрол », Марья Ивановна/Марь Иванна – «марихуана»; Борис Федорович – «клей БФ , используемый как наркотическое средство»; Гарри/ Герасим/ Герыч «героин»; Джеф – «эфедрин ,» ; Султан « солутан »; Полина/Поля/Полина Ивановна, Полина Федоровна «политура, используемая токсикоманами в качестве наркотического средства»;

б) алкоголь: Петрович – «крепкий алкоголь»; Тонька – «тоник» («Тройной джин без тоньки »); Марфа – «алкоголь».

в) оружие: Макар – «пистолет Макарова»; Акулина – «автомат Калашникова».

г) секс, половые отношения: Дунька Кулакова – «онанизм»; Васька/ Петюньчик – «гомосексуалист»; Печкин, почтальон Печкин – «активный гомосексуалист»; Рук О ’Блуд – «онанист»; Катя/ Танька – «пассивный гомосексуалист».

4. Бытовые предметы: Машка – «швабра», Иван/Иван Иваныч – «лом».

5. Деньги: Валя – «валюта», Ванька – «рубль», Гришка – «гривенник»; Сара, Сары/ Манечки / Маньки – «деньги»; Петрович – «пять рублей».

6. Компьютерную и другую электронную атрибутику: Клава – «клавиатура»; Емеля – «электронная почта; электронное письмо»; Ксюша – «п очтовая программа Xenia Mailer »; Сонька, Соня – «продукция фирмы Sony »; Мамед – «модем».

Ко второй группе антропонимов относятся прецедентные собственные имена. Прецедентные имена собственные составляют обширный пласт среди онимов , которые функционируют в жаргоне. Они отражают инвариантные представления о личных именах, которые хранятся в когнитивной базе языкового сообщества, определяются национальной культурой. По мнению Д.Б. Гудкова, обладающие широкой известностью у языкового коллектива индивидуальные имена могут обретать понятийное содержание и способность не только указывать на конкретного индивида, но и обозначать некоторое множество объектов, приписывая им определенные признаки, свойства, качества (т. е. функционировать подобно нарицательным) [Гудков, 2003, 35]. Главной составляющей прецедентных имен является комплекс фоновых знаний об употребляемом имени, которые зависят от культурной компетенции индивида [Красных, 2004; Гудков, 2003]. Денотат прецедентного онима опирается на представления об именуемом им культурном явлении или предмете (о политическом, научном деятеле, художнике, писателе, литературном персонаже). Сигнификат прецедентного имени представляет собой энциклопедические знания об обозначаемом предмете, хотя и в максимально редуцированном виде. Субъективный, индивидуальный инвариант денотата может не совпадать с общепризнанным национальным представлением, но опирается на него. Прецедентное имя может иметь коннотативные семы и употребляться для характеристики объекта высказывания. Признаки выражаемого прецедентным онимом понятия имеют устойчивый характер, так как воплощают общепринятую оценку предмета. Прецедентные имена собственные значимы для говорящего в познавательном и эмоциональном отношениях и хорошо известны окружению данной личности.

Антропонимы данного типа функционируют в жаргоне по формулам, вне зависимости от принадлежности к той или иной языковой культуре: односложное имя ( Арнольд, Адольф, Барак ) , имя + фамилия ( Владимир Жириновский, Адольф Гитлер, Жак Ив Кусто ) или просто фамилия ( Ленин, Горбачев, Рузвельт, Буш ).

Прецедентные жаргонные антропонимы «оживляют» процесс коммуникации, способствуют визуализации образа: « Это было году в девяносто восьмом прошлого века. Я тогда был молодой и красивый, почти Ален Делон на пике своей карьеры. Сейчас я уже не молодой, но по-прежнему красивый... » (http://www.proza.ru/2011/09/17/1102) или « Я сидела под одеялом и думала: «Боже, вот это я тряпка, вся работа насмарку. Четыре года пахала как папа Карло  – через слезы, через боль, через какие-то проблемы. Все ради тренировок, жертвовала всем, никуда не ходила, и неужели я здесь возьму и продую?!» ( Би-Би-Си: "Последние Игры Исинбаевой : всю жизнь прыгать невозможно").

К прецедентным антропонимам в жаргоне, во-первых, относятся имена реально существующих известных политических деятелей, писателей, поэтов, философов, популярных музыкантов, артистов и др. Своеобразие антропонимов данной группы состоит в том, что они выражают уникальные индивидуальные признаки своих денотатов. Владимир Путин, Билл Клинтон, Осама бин Ладен, Элвис Пресли, Джон Леннон, Элтон Джон, Джорж Буш и др. – все эти имена являются общеизвестными, а также значимыми для общемировой культуры. Все перечисленные имена зафиксированы в словарях современного жаргона, и сами несут определенное значение даже в отрыве от первоначального денотата, но сохраняют сигнификативную связь с ним. Например: Владимир Путин – «неприкосновенная персона» (известный российский политик, известный своим крутым нравом и решимостью), Билл Клинтон – «неудачник» (бывший американский президент, уличенный в сексуальных домогательствах и подвегнутый импичменту), Кобзон – «конец, крах всему» (российский певец, карьера которого подходит к завершению), Элтон Джон – «обман, мошенничество» (английский певец, который одним из первых заявил о своей нетрадиционной сексуальной ориентации).

Во-вторых, к прецедентным антропонимам, функционирующим в жаргоне, относятся имена персонажей художественной литературы, популярных фильмов и мультфильмов. Литература и кинематограф значительно обогатили языки, подарив им множество ярких и выразительных образов, вошедших в обыденную повседневную речь. Такие имена имеют особые национальные коннотации, они специфически национальны, и в то же время они могут сопоставляться с именами другой культуры, как бы проецируясь на нее.

Нами было выделено несколько основных объектов номинации, для которых характерно использование жаргонных антропонимов второго типа:

1. Внутренние качества человека: Борман – «хитрый, изворотливый человек»; Арнольд – «культурист; сильный, мускулистый человек»; Пушкин – «неизвестно кто, Бог его знает кто», Буратино – «полный идиот , тупица », Иуда – «предатель»; Аполлон – «человек, считающий себя очень красивым»; Ромео – «влюбленный»; Карлсон – «обманщик»; Джек-потрошитель – ирон. «дружеское обращение к человеку, чем-либо активно занимающемуся, находящемуся в пылу работы»; Папа Карло – «человек, который много работает, вкалывает; альтруист; козел отпущения».

2. Внешний вид и названия частей тела: Ален Делон – ирон. «красивый, видный мужчина»; Демис Русос – шутл. «мужской половой орган»; Геракл – «физически слабый человек», Дон Кихот – «высокая, худая девушка», Винни Пух – «толстяк»; Бармалейка – «дурнушка, некрасивая»; Бармалей /Луис Альберто – шутл. «мужской половой орган»; Квазиморда – «некрасивый человек». 3.. Явления действительности: Столыпин – «пассажирский вагон»; Горбачевская баня – «винный магазин»; Спящая красавица – «дежурный в классе», Белоснежка – «проститутка»; Фигаро – «парикмахер»; Анискин – «милиционер, участковый»; Печкин , почтальон Печкин – «военный комиссар, приносящий повестки в армию».

4. Предметы сферы «запретного»:

а) наркотики: Гаррисон Форд «героин»; Томас Джефферсон – «эфедрин»;

б) алкоголь: Белинский – «водка »; Борис Гребенщиков – «белая горячка».

в) оружие: Андрей Макаревич – «пистолет Макарова».

г) секс, половые отношения: Билл Клинтон – «беспорядочные половые связи».

5. Профессиональную деятельность: Мюллер – «директор школы», Борман – «заместитель директора школы»; Аракчеев – «следователь».

Приведенные примеры, на наш взгляд, служат еще одним доказательством своеобразия жаргонного ономастикона . Для говорящего очень важно не просто озвучить имя, передавая этим самым знаковую информацию и представляя собеседнику лицо или предмет действительности, а склонить слушателя на сторону своего образного впечатления, то есть воздействовать на его сознание и дальнейшее поведение.

Подводя итог вышесказанному, отметим , что право на включение в словарный состав жаргона обретают только те собственные имена из национального ономастикона , которые прочно закрепились в сознании носителей языка, являются неотъемлемой частью общемировой культуры и передаются из поколения в поколение. Жаргонные онимы представляют собой объединение содержательного и экспрессивного плана языкового знака, позволяющего передать эстетические свойства называемого или определяемого именем предмета. Значение жаргонных антропонимов чрезвычайно велико, т.к. они отражают не только национально-культурные традиции имянаречения , но и передают информацию о мировоззрении, мироощущении, характере и мышлении носителей жаргона. Являясь незыблемыми символами культуры, онимы представляются константными единицами, которые важны в информативном и эмоциональном смысле для носителей жаргона и общелитературного языка в целом.

Список использованных источников:

1.             Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии (Словник) / В.П. Берков. – Л., 1973.

2.             Гудков Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка / Д.Б. Гудков // Язык, сознание, коммуникация. – М., 1998. – Вып . 4.: Филология.

3.             Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д.И. Ермолович . – М.: Валент , 2001. – 200 с.

4.             Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко , Д.В. Багаева // Вестник МГУ. – 1997. – Сер. 9: Филология.

5.             Псеунова Б. Х. Антропонимы в современном американском молодёжном сленге (психолингвистический анализ): автореф . диссерт . … канд. филол . наук / Б.Х. Псеунова . – М., 2011.

6.             Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская . – М., 1973.