К.ф.н. Смирнова А.Г.
Кемеровский государственный университет, Россия
АГРЕССИЯ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ
ГЕНДЕРНЫХ
ОТНОШЕНИЙ (НА МАТ. НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
Гендерный компонент моделирует человеческое
поведение индивида и присутствует во всех видах речевого общения. Гендерные отношения репрезентируются чаще всего гендерными стереотипами. Гендерные стереотипы – это мнения, которые актуализированы в общественном сознании определенной культуры и выражают набор
характеристик, приписываемых определенному полу, это –
«культурно и социально обусловленные мнения и пресуппозиции о качествах, атрибутах и нормах
поведения представителей обоих полов и их отражение в языке» (Кирилина 1999: 98).
В
современном обществе мужчина и женщина вступают в различные гендерные
отношения – флиртуют, влюбляются, создают семью, разводятся, выясняют
отношения, конфликтуют, примеряются и т.д.
Наиболее ярко гендерные отношения проявляются
в коммуникации.
Гендерная дихотомия актуализируется в коммуникации выбором
полярных коммуникативных стратегий
мужчины и женщины, различия могут быть
выявлены как на уровне интонации, лексики, грамматики, так и построении речи в целом, ведении разговора.
Многие исследователи (Бакушева
1995, Горошко 1996, Таннен 1996, Coates 1986, Grassel 1991, Rojan 2000) отмечают различие
коммуникативных стратегий мужчины
и женщины. При этом отмечается,
что «многие различия выводятся из асимметричной формы ролевого взаимодействия,
так как несмотря на равенство социальных прав между
мужчиной и женщиной, традиционная система дифференциации половых ролей мало
изменилась» (Бакушева 1995). Ряд исследователей (Бакушева
1995, Coates 1986) отмечают, что для мужчины свойственен
соревновательный, соперничающий тип, тогда как для женщины сотрудничающий, конформирский тип общения.
Вслед
за рядом исследователей коммуникативная стратегия трактуется в данной работе
как общий коммуникативный замысел участников коммуникации, что предполагает
использование конкретных речевых тактик и применение определенных языковых
средств.
Коммуникативная стратегия обусловлена целями и задачами
коммуникации, это - «генеральная макроинтенция,
определяющая организацию речевого поведения коммуниканта
в соответствии с коммуникативными / некоммуникативными целями говорящего и
специфическими условиями общения» (Ланских 2008: 10).
В соответствии с
типичным гендерным стереотипом мужчины считаются
более агрессивными, чем женщины.
Агрессия в переводе с латинского языка означает «нападение». В настоящее
время термин «агрессия» употребляется чрезвычайно широко. Данный феномен
связывают и с негативными эмоциями (например, гневом), и с негативными мотивами
(например, стремлением навредить), а также с негативными установками (например,
расовыми предубеждениями) и разрушительными действиями. Электронный психологический словарь дает
следующее определение данного понятия: «Агрессия - поведение, ориентированное
на нанесение вреда объектам, в качестве которых могут выступать живые существа
или неодушевленные предметы». Выделяют несколько видов агрессии – вербальная,
прямая и т.д..
В данной работе исследуется вербальная агрессия, которая
понимается как определенная коммуникативная стратегия, ориентированная на
создание отрицательного фона в речевой коммуникации. В исследуемом количестве примеров коммуникативных
ситуаций агрессии (всего 300 примеров диалогов, в которых участвуют мужчина и
женщина) можно выявить следующие речевые тактики.
К наиболее частотной речевой тактике, к которой прибегают партнеры относится обзывание партнера с использованием инвективной лексики.
Инвективная лексика – лексика, содержащая
оскорбительные слова со сниженной стилистической окраской.
Пример №1 DER HERR lacht: Das müssen schöne Gauner sein, die du da wo
unterbringen willst. Ab.
WANG schimpft ihm nach: Du schieläugiger Schieler! Hast du keine
Gottesfurcht? Ihr werdet in siedendem Pech braten für
eure Gleichgültigkeit! Die Götter
scheißen
auf euch! Aber ihr werdet es noch bereuen! Bis ins vierte Glied werdet ihr
daran abzuzahlen haben! Ihr habt ganz Sezuan mit
Schmach bedeckt! (Bertolt Brecht “Der gute Mensch von Sezuan”,S.8).
В данном примере агрессия актуализируется посредством выбора
инвективной лексики (выделено курсивом). Коммуникант называет своего собеседника schieläugiger Schieler (дважды указывается
признак косоглазия в прилагательном и существительном), кроме того используются глагол scheißen (в его прямом значение испражняться).
Кроме того в данном примере
реализуется также еще одна речевая тактика коммуникативной стратегии агрессии –
прерывание разговора. Первый собеседник говорит ab, что в данном контексте может переводится как
все, баста.
Следующие виды речевых тактик агрессий – оскорбление с
использованием зоосемантических метафор и
употребление отрицательной лексики для оценки личности коммуниканта
представлены в примере №2:
Das haben wir fein gemacht, was?”
“Ja”, sagte ich widerwillig.
“Hundert Mark müssen dabei für mich abfallen“
“Ach so –“ sagte ich.
“Der alte, geizige Bock”, flüsterte sie vertraulich und kam näher, “hat
Geld wie Heu! Aber bis er mal ein Testament will er machen. Fällt nachher
dann natürlich alles an die Kinder, und
unsereins steht da! Ist doch kein Vergnügen, mit
dem Kracher-“ (E.M.Remarque “Drei Kameraden”, S.213).
В примере №2 агрессия выражается посредством
словосочетания “der alte, geizige Bock”, где существительное “Bock” является зоосемантической метафорой, кроме
того, прилагательные “alt” и “geizig” также содержат
негативную характеристику мужчины, что усиливает негативный эффект.
Кроме того, агрессия также может выражаться в использование
нелестных имен, содержащих негативную оценку качеств характера человека или его
внешности. Интересно, что наиболее часто
агрессия в отношении мужчин с использованием негативных имен связано с их
умственными способностями, тогда как у женщины подчеркивается её социальное
положение и внешние признаки (schlampig-небрежный).
Обвинение как речевая тактика коммуникативной стратегии
агрессии является не столь широко представленной как названные ранее. Даная
речевая тактика реализуется посредством отрицательной
оценки ситуации, в которой участвует партнер/ы (см пример №3).
Пример № 3 Ich weiß es nicht.”
“Sie wissen es nicht. Etwas mehr Mühe müssen
Sie sich bei Ihrer Flunkerei schon geben.”
Das Mädchen wurde ärgerlich.“Sie glauben mir nicht, sagte sie mit böser
Miene. “Aber diesem Dr.Baake, der meinen Vater
beschuldigt, dem glauben Sie.” (A.Peterman “Mord auf dem Flugplatz”, S.26).
В обоих случаях
партнеры по коммуникации обвиняют друг друга, не переходя на личности, оценке
подвергается ситуация.
Литература
1. Кирилина А.В. Гендер:
лингвистические аспекты. – М: Институт социологии РАН, 1999.
2.Ланских А.В. Речевое поведение участников реалити-шоу:
коммуникативные стратегии и тактики: Автореф. дис. …канд.филол.наук.
– Екатеринбург, 2008